找回密码
 会员注册
查看: 64|回复: 0

政府所发死亡证明提交被拒引发争议

[复制链接]

10

主题

0

回帖

31

积分

新手上路

积分
31
发表于 2024-4-23 23:22:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
【时报讯】省政府拒绝满地可区一名男子父亲的英文死亡证明,令他对此感到愤怒。尽管政府在二00九年提供英文证书,但他说他被告知,由於96法案之故他需要用法文提供死亡证明。 当他的父亲格罗弗(D. Grover)去世时,家人在处理他的遗产时英文证明不是问题,但今年他们要出售一块格罗弗拥有部份的土地,就需要法文死亡证明。 当家人将证明提交给天然资源部时,格罗弗的儿子史蒂文(Steven)简直不敢相信他们的答覆。 「当我看到这个时,觉得这太轻浮太卑鄙了,」他说。 史蒂文收到该部一封信,声称所提交的死亡证明是法文以外的语文,因此必须附有本省经过认证的内容翻译。 「我不会这样做,」史蒂文说。“这简直是荒唐。」 尤其对政府拒绝接受政府自己发布的证件,他更感到不过思议。「这是乱用法律之举,」他说。「实在太荒谬了。」 史蒂文被告知他可以将死亡证明翻译成法文,大约要花费一百元。 英裔组织魁北克社团网络 (QCGN) 的露迪薇 (E. Ludvig) 表示:「这绝不是在保护法语。」 据这网络表示,他们开始听到更多类似格罗弗的故事,但对此并不感到惊讶。「96法案中很多内容如此具有侵略性、如此荒谬及如此不必要,以至於我们知道,随着时间的推移和法案开始实施,我们会会看到这种荒谬的事情,」露迪薇说。 法语部表示正在跟进格罗弗的个案,并且似乎对妥协持开放态度。 「法案规定部门或机构可以在合同范围内接受省府所发的英文官方文件,」该部在一声明中表示。史蒂文望改变尽快到来,因为拒绝接受英文死亡证明并不对。「这并不能反映本省社会,」他说。「这是一个非常双语且友善的地方,无论说英语或法语人们都互相尊重。」
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 会员注册

本版积分规则

QQ|手机版|心飞设计-版权所有:微度网络信息技术服务中心 ( 鲁ICP备17032091号-12 )|网站地图

GMT+8, 2025-1-8 11:59 , Processed in 0.902742 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表